Preguntas frecuentes
¿La traducción jurada tiene que estar impresa o puede ser digital?
Ambas opciones son válidas en España
En papel es la forma tradicional. La traducción va firmada, sellada y fechada por el traductor jurado, y se entrega en formato físico. Todavía muchas instituciones en el extranjero siguen pidiendo este formato.
Sin embargo desde hace unos años, los traductores jurados en España como yo pueden firmar digitalmente las traducciones.
El PDF resultante tiene la misma validez legal que una versión impresa, siempre que la firma electrónica cumpla con los requisitos legales en España.
Por varias razones recomiendo el formato digital: precio más bajo, entrega más rápida, se evitan desplazamientos y se puede usar varias veces ante diferentes administraciones. Antes de elegir el formato, pregunta a la entidad que va a recibir la traducción jurada si acepta versiones digitales con firma electrónica.
En España la situación es clara y hay legislación al respecto: deben aceptarlas. Pero si se presenta en el extranjero se debería preguntar siempre a la entidad receptora. Así evitarás rechazos o retrasos innecesarios.
